Э.Т.А.Гофман. «Щелкунчик и Мышиный король»

Гофман

Автор: Э.Т.В. Гофман 

Эрнст Теодор Вильгельм Го́фман — немецкий писатель-романтик, сказочник, композитор, художник, юрист. Из преклонения перед Амадеем Моцартом в 1805 году сменил имя «Вильгельм» на «Амадей». Заметки о музыке публиковал под именем Иоганн Крайслер.

Алиса Фрейндлих

Читает: Алиса Фрейндлих

Алиса Бруновна Фрейндлих — советская и российская актриса театра и кино, певица. Народная артистка СССР. Лауреат Государственной премии РСФСР имени К. С. Станиславского, трёх Государственных премий РФ, премии Правительства России.

О произведении Э.Т.А.Гофмана «Щелкунчик и Мышиный король»

Повесть-сказка «Щелкунчик и Мышиный король» известного немецкого сказочника Эрнста Теодора Амадея Гофмана. Написана в Берлине, в 1816 году .

Сюжет сказки «Щелкунчик и Мышиный король»

Франц и Мари (брат и сестра) получают под Рождество разнообразные подарки, среди которых особенно выделяется не вполне благообразная деревянная кукла-орехокол, которую дети именуют Щелкунчиком. Франц, забавляясь с ним, ненароком ломает кукле челюсть. Мари же, которая была чуткой девочкой, перевязывает раненого, в надежде вылечить. Дядюшка, который и подарил столь странную игрушку детям, рассказал племянникам историю Щелкунчика: некогда это был храбрый и благородный принц, которого заколдовала королева Мышильда, и он останется неказистым уродцем до тех пор, пока не выполнит два условия: он должен победить Мышиного короля; а его самого, невзирая на уродство, должна полюбить Прекрасная Дама. Вскоре выясняется, что Щелкунчик и впрямь не просто игрушка… Франца и Мари, вместе со всеми читателями сказки, ждет много удивительных и захватывающих приключений на пути освобождения Щелкунчика от наложенного заклятия!

Интересные факты 

Известно, что Амадей Гофман написал знаменитую сказку для детей своего друга Юлиана Гитцига, с которыми много общался. Главные герои книги – Франц и Мари – получили как раз их имена. 

В России, начиная с XIX века, многие авторы выполняли переводы сказки Гофмана, но долгое время все они были не вполне удачными. К тому же, у каждого автора главного героя звали по-своему – переводчики не могли прийти к единому мнению в переводе с немецкого имени «Nußknacker». И только после того, как П.И. Чайковский написал свой балет и дал ему название «Щелкунчик, а переводчица Зинаида Журавская употребила его в своей версии сказки, именно это имя закрепилось за главным героем. До этого разные авторы называли Щелкунчика «Грызун орехов», «Щелкун», «Человечек-щелкушка» и др. 

На сюжет этой сказки было снято множество мультипликационных фильмов и кинокартин во многих странах мира.


Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *